Когда не сердце тяжело и неспокойно
Спеши припасть к Его ногам, тебе ведь больно…
Лишь Он один пошлёт покой и состраданье,
Лишь на Христа твоё пусть будет упованье,
Он не осудит и простит, Он даст подняться,
Шутить не будет над тобой и насмехаться,
Наш Иисус не человек, чтоб колебаться,
Не дай душе своей остыть и сомневаться..
Пусть вновь окрепнет твоя вера в Бога
Ведь без Христа на свете этом всё убого
Он Смысл и Жизнь, Он Свет и Вдохновенье
Лишь Им живёт и дышит всё творенье…
И хоть ты лишь песчинка в Мироздании
Он и к тебе проявит состраданье!
Когда на сердце тяжело и неспокойно
У ног Христа, поверь, не будет больно…
Комментарий автора: Всем ослабевшим и разуверившимся...
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 5257 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".